En cos i ànima

El ball de la maniera

El ball de Sant Cornelli

En Joan Petit

Peu polidor

Si tu et vol divertir

Som els cavallers

 

Last updated: 01/02/2016 13:56

 

The songs below are part of ‘Joan del Rui’ The Catalan collection

compiled, adapted, translated and illustrated by Dany Rosevear

Return to the ‘Singing games for children’ home

 

To listen to music from these songs click on O

To watch the author sing a song click on the title at:

 

© Dany Rosevear 2008 All rights reserved

You are free to copy, distribute, display and perform these works under the following conditions:

·       you must give the original author credit

·       you may not use this work for commercial purposes

·       for any re-use or distribution, you must make clear to others the licence terms of this work

·       any of these can be waived if you get permission from the copyright holder

 

Your fair use and other rights are no way affected by the above.

 

Why a separate Catalan collection?

My intention in researching Catalan songs was to add just a small number to my original Spanish collection. However it was obvious from the outset that this region of Spain is a particularly rich source of wonderful music and rhythms and before long I had assembled and translated a dedicated compilation of singing games and dances.

 

Many of these had been accessed on the internet in the form of videos. The dances themselves should be self evident from the directions given but I would urge anyone who would like to introduce these songs in the Catalan language to classes of children to illustrate the dances using these videos as a model to copy on their whiteboards.

 


The Catalan Collection

 

Catalan pronunciation

 

Spoken Catalan like Spanish is quite distinctive from spoken English. The more distinctive sounds of letters in the words of the songs are provided to aid pronunciation in the guide below. The letters not listed are pronounced approximately as in English.

 

a        stressed sounds like ah (father)                                               as in pa

a        unstressed sounds like a (sugar)                                             as in porta

e        open sounds like e (met) at the beginning or within a word    as in nen

e        closed sounds like e (they) at the beginning or within a word as in llet

i         sounds like ee (feet)                                              as in nit

e        sounds like ay at the end of a word                     as in leche

o        sounds like oa (boat)                                           as in boca

u       sounds like oo (boot)                                           as in una

b       is silent after m                                                    as in amb

c        sounds like c (acid) before the letters i and e                  as in cel

ç        sounds like c (acid)                                               as in canço

g (before e and i) and j sounds like sh (vision)              as in gina jeure

g        sounds like h (hallo) before the letters i and e      as in gente

h       is always silent unless the word is of foreign origin

ll        sounds like lli (million)                                         as in llapis

p       is silent after m                                                    as in llamp

v        at the beginning of a word sounds like b              as in vi

rr      sounds like a Scottish r                                        as in carro

v        sounds like b                                                        as in vaca

s and z  sounds like z (zoo)                                            as in casa zero

u       is silent after g and q                                            as in gue qui

x        at the beginning of a word or after l, n, r sounds like sh as in xarop

 

There are many sites on line that provide help with pronunciations

 

Catalan punctuation

 

Written Catalan like Spanish is distinctive from written English; fewer capitals are used at the beginning of each line of verse, exclamation and question marks are used both at the beginning and end of sentences. However, for familiarity I have usually conformed to the English model when writing Catalan verse.


 

 

El ball de la maniera O

 

Develop a sense of balance when moving to this comic dance. Learn to move in opposite directions and to coordinate those movements with others.

My translation of ‘maniera’ is a bit of a conceit as I was unable to find suitable words that made sense! ‘Maniera’ translates from Italian as ‘mannerism’ and ‘la maniera’ appears to be connected with the ‘commedia dell'arte’ and exaggerated movements see: http://en.wikipedia.org/wiki/Mannerism.

I would be very grateful for a better explanation or translation.

Watch the simple dance at:

 http://blocs.xtec.cat/musiguicivervi/2014/02/02/el-ball-de-la-maniera-a-ciutadilla/

 

Dance either in a circle or lines of eight to ten children. Skip as below in the first verse and then follow the words and leap forwards and step back, skip in the opposite direction, step back and leap forward. Second verse as below.

 

 

 


És el ball de la maniera,

per davant i per darrere,

És el ball de la maniera,

per darrere i pel davant.

It’s the dance of the merry children,

They go forwards then go backwards,

It’s the dance of the merry children,

They go backwards then in front.

 

Estira, estira, estira la cama,

Arronsa, arronsa, arronsa el peu,

Estira, estira, estira la cama,

Arronsa, arronsa, arronsa el peu.

Stretch your right leg, right leg forward,

Bend your right leg, right leg back.

Stretch your left leg, left leg forward,

Bend your left leg, left leg back.

 

Holding hands skip with high knees to the right.

Holding hands skip with high knees to the left.

 

 

 

With hands on hips, hop on the left leg and stretch the right leg in front then bend the same foot back.

Do the same with the left leg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

El ball de Sant Corneli O

 

Great hilarity will ensue as it becomes increasingly difficult to return to a standing position and gain composure in time for the next verse!

 

Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=py4IAoVY0do

 

 

Directions:

Make two circles one inside the other both facing inwards.

Place hands on hip and in place move rhythmically up on toes and down.

On ‘un peuet’ quickly place one foot forward and back. Repeat this sequence for each verse but jump forward and back for ‘dos peuets’ and for subsequent verses place each part of the body quickly on the floor and then rise.

When singing of ’Sant Isidre...’ hold hands and dance at high speed running on the spot with feet kicking back or alternatively round in a circle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


El ball de Sant Corneli,

Sant Corneli, Sant Corneli,

El ball de Sant Corneli,

Sant Corneli un peuet.

 

...dos peuets          ...un genollet

...dos genollets      ...assegudets

...ajegudets           ...alçadets

 

Sant Isidre, side, sidre,

Sant Isidre llaurador,

Treu els bous de la llaurada,

I vés a llaurar al pedró.

The dance of St. Cornelius,

Cornelius, Cornelius,

The dance of St. Cornelius,

Cornelius one foot.

 

...two feet           …one knee

…two knees       …crouch

…sit                   …whole body

 

St. Isidora, dora, dora,

St. Isidora, lorador,

Oh the oxen go a-ploughing,

Ploughing one field then some more.

 

 


 

 

En Joan Petit O

 

Joan Petit is a character from the culture of the Occitan, a region that includes Catalonia, southern France and parts of northern Italy He was a farmer who led a revolt against the French king Louis XIV in 1643. He was captured and was made to suffer on the torture wheel. The mocking song poked fun at the resulting ‘dance’ parts of his body made!

Not the first time has an innocent nursery song emerged from gory historical beginnings. More about the grisly end of Joan Petit can be found on Wickepedia.

 

Watch at:

http://www.youtube.com/watch?v=LnP6G6SqpLA&feature=related

 

 

Directions:

March round in a circle clapping or skip round holding hands. Stop to place the part of the body mentioned on the ground.

Speed up towards the end.

 

 


En Joan Petit quan balla,

balla, balla, balla.

En Joan Petit quan balla,

balla amb el dit.

Amb el dit, dit, dit,

Ara balla en Joan Petit.

 

En Joan Petit quan balla,

balla, balla, balla.

En Joan Petit quan balla,

balla amb .

Amb la , , ,

Amb el dit, dit, dit,

Ara balla en Joan Petit.

 

Each time the song is

repeated add a new body part:

el colze the elbow    el cap   the head

el nas   the nose,     el cul   the bottom,

el peu  the foot.

When Little Johnny dances,

He dances, dances, dances,

When Little Johnny dances,

He dances with his finger,

With his finger, finger, finger,

Watch Little Johnny dance.

 

When Little Johnny dances,

He dances, dances, dances,

When Little Johnny dances,

He dances with his hand,

With his hand, hand, hand,

With his finger, finger, finger,

Watch Little Johnny dance.

 

 

 

 


 


 

Peu polidor O

 

Calm down with this gentle dance.

Find more Catalan names for body parts to extend this game.

 

Watch at:

http://www.youtube.com/watch?v=xVrzdEEqihc&feature=related

 

 

 

 

Directions:

Make a circle holding hands.

For the first half walk round in a circle gently swinging arms back and forth.

For the second stand still and tap own foot then that of the person to the right.

For subsequent verses walk round in a circle tapping first own leg, tummy, nose or knee and then that of the person to the right.

 

 

 

 

 

 

 


Peu polidor de la Margarideta,

Peu polidor de la Margaridó.

Toqueu-li el peu a la Margarideta,

Toqueu-li el peu a la Margaridó.

 

Cama llargeta de la Margarideta,

Peu polidor de la Margaridó.

Toqueu-li la cama de la Margarideta,  Toqueu-li la cama de la Margaridó.

 

Panxa forteta de la Margarideta,

Panxa forteta de la Margaridó.

Toqueu-li la panxa de la Margarideta,

Toqueu-li la panxa de la Margaridó.

 

Nas bonica de la Margarideta,

Nas bonica de la Margaridó.

Toqueu-li el nas de la Margarideta,

Toqueu-li el nas de la Margaridó.

 

Genoll rodó de la Margarideta,

Peu polidor de la Margaridó.

Toqueu-li el genoll de la Margarideta,

Toqueu-li el genoll de la Margaridó.

Smooth little foot , the foot of Margarita,

Smooth little foot, the foot of Margaro.

Tap, tap your foot for our dear Margarita,

Tap, tap a foot for our dear Margaro.

 

Lovely long leg, the leg of Margarita,

Lovely long leg, the leg of Margaro.

Tap, tap a leg for our dear Margarita,

Tap, tap a leg for our dear Margaro.

 

Strong tummy tum, tummy of Margarita,

Strong tummy tum, tummy of Margaro.

Tap, tap a tum for our dear Margarita,

Tap, tap a tum for our dear Margaro.

 

Sweet little nose , the nose of Margarita,

Sweet little nose , the nose of Margaro.

Tap, tap a nose for our dear Margarita,

Tap, tap a nose for our dear Margaro.

 

Round little knee, the knee of Margarita,

Round little knee, the knee of Margaro.

Tap, tap a knee for our dear Margarita,

Tap, tap a knee for our dear Margaro.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

Si tu et vols divertir O

 

This Catalan song, a version of Woody Guthrie’s ’If you’re happy and you know it’, with its distinctive cha cha cha rhythm was written by Xesco Boix who as a recording artist has collected and ensured the popularity of many traditional Catalan children’s songs.

 

Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=3fNC461pCqg

 

Spread out around the room.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Si tu et vols divertir, pica de mans,

Si tu et vols divertir, pica de mans,

Si tu et vols divertir, pica de mans,

I veuràs, mica en mica et fas gran!

If you want to have fun just clap your hands,

If you want to have fun just clap your hands,

If you want to have fun just clap your hands,

And then see bit by bit how great you are!

 

Si tu et vols divertir, fes petar els dits...

If you want to have fun just snap your fingers ...

 

Si tu et vols divetir toca’t el nas,...

If you want to have fun just touch your nose, ...

 

Si tu et vols divetir rasca’t la panxa,...

If you want to have fun just rub your belly, ...

 

Si tu et vols divetir fes tres saltets,...

If you want to have fun just take three jumps,...

 

Si tu et vols divetir digues adéu,...

If you want to have fun just say goodbye, ...

Clap hands three times for the cha cha cha rhythm at the end of each line.

 

 

 

 

 

 

Snap fingers three times for the cha cha cha rhythm at the end of each line.

 

One big sneeze for the cha cha cha rhythm at the end of each line.

 

Rub tummy.

 

Make three jumps.

 

 

Wave.

 

 

 


 

Som els cavallers O

 

Learn to distinguish between the left or right parts of the body. This song has a strong beat and is often sung in Catalonia on the feast of St. George.

‘La fiambrerais the name for chorizo or cold meats.

 

Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=XgGd-sS5n64

 

 

Directions:

Stand in a circle or scattered around the room facing the front.

1. March gently in place. 2. Lift right hand. 3. Right hand slaps thigh.

Continue to lift and move body part strongly to the music, each time adding cumulatively to the previous movement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1. Som, som, som els cavallers, llers, llers,

I el que no digui res,

No dret a la fiambrera,

I el que no digui res,

No dret a la çançó.

 

Atenció cavallers,

2. La dreta entra

en acció!

 

3. Som, som, som...

 

...la esquerra...

...el peu dret...

...el peu esquerre

…el cap

…el cul

tot el cos,..

We’re, we’re, we’re the cavaliers, liers, liers, We may say not a word,

Not ask even for a sausage,

We may say not a word,

And not even sing a song.

 

Attention, gentlemen,

Right hand ready, action now!

 

We’re, we’re, we’re

 

.. . left hand

right foot

left foot

… head…

bottom

whole body...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Return to the ‘Singing games for children’ home page