97.
Gatatumba
98. Bartolo
99. El juego
de Juan Pirulero
100. José se llama el padre
101. Una, do, li, tra
102. En la feria de San
Juan
103. Así le hace Juan
104. El tambor de la Alegría
Last updated: 9/17/2012
4:11 PM
The songs below are part of ‘‘La pajara pinta’ The Spanish collection
compiled, adapted, translated and illustrated by Dany Rosevear
To
listen to music from these songs click on O
Return to the ‘Singing
games for children’ home page H ¯×ׯ
© Dany Rosevear 2008 All rights reserved
You
are free to copy, distribute, display and perform these works under the
following conditions:
·
you must give the original author credit
·
you may not use this work for commercial purposes
·
for any re-use or distribution, you must make clear to others the
licence terms of this work
·
any of these can be waived if you get permission from the copyright holder
Your
fair use and other rights are no way affected by the above.
The
Spanish Collection
It is said that children who are exposed to just 50
words of a second language before to age six begin to develop an
"ear" for the sounds of that language.
It is hoped that where possible
these songs will be sung in their home language. An English version is provided
so children can enjoy the tunes before they have mastered Spanish. Literal
translations do not always make sense to the English ear so these have been
translated freely (very freely in some cases!) to complement the music and
capture the spirit of each song.
You will find more Spanish
songs in the collection ‘Away We Go’.
Spanish
pronunciation
Spoken
Spanish in both Spain and Latin America is quite distinctive from spoken
English. For that reason a few lyrics are accompanied by the sounds of the
Spanish language. The more distinctive sounds of letters in the words of the
songs are provided to aid pronunciation in the guide below. The letters not
listed are pronounced approximately as in English.
a sounds like ah (father) as
in madre
i sounds like ee (feet) as
in mi
e sounds like e (met) at the beginning or within a word as in leche
e sounds like ay at the end of a word as in leche
o sounds like oa (boat) as in no
u sounds like oo (boot) as
in una
c sounds like th before the letters i and e as in cinco
cc sounds like ks (accident) as in accidente
j and g sounds like ch (loch) as in juego and girafa
g sounds like h (hallo)
before the letters i
and e as in gente
ll sounds like y (yard) as
in llamas
ñ sounds like ni (onions) as in señorita
qu sounds like k as
in ¿qué?
rr sounds like a Scottish r as
in arroz
v sounds
like b as in vaca
z sounds
like th (thin)
as in arroz
h is always silent unless the word is of foreign origin
u is silent after g
and q as
in ¿qué?
In Spain ‘d’ is spoken with a lisp, this is not so
in Latin America.
There are many sites on line
that provide help with pronunciation
Spanish
punctuation
Written
Spanish in both Spain and Latin America is also distinctive from written
English; fewer capitals are used at the beginning of each line of verse,
exclamation and question marks are used both at the beginning and end of
sentences. However, for familiarity I have usually conformed to the English
model when writing Spanish verse.
97. Gatatumba
O ‘Gatatumba’ is
traditionally played at Christmas time; the shepherds dance and play
instruments in reverence for the baby Jesus. It is also a dance performed in
Andalusia and Cuba. The word ‘Gatatumba’
is probably onomatopoeic although in the Spanish speaking world children can
be seen dressed up in cat costumes as they sing and mime this song and many
cats are indeed named ‘Gatatumba’. Listen at: http://www.youtube.com/watch?v=dw4bBCu7_lo&feature=related
|
98. Bartolo
O Bartolo is an old game sung and played
throughout the Hispanic world. Play different
orchestral instruments each time. Listen at: http://www.youtube.com/watch?v=8M9oZY4wZVQ
|
99. El juego
de Juan Pirulero O A traditional
game from Mexico. Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=Qq4I9pmi240&feature=related Choose one or two children to be Juan Pirulero who chooses an instrument for each child to play
between verses. Alternatively Juan Pirulero could
ask the children to mimic occupations or tasks.
|
100. José
se llama el padre O A good excuse to ask each
other’s names in Spanish: ‘¿Cómo te llamas
tú?’ Sing this circular song
without pausing until everyone has had enough!’ También’ means ‘also’
not ‘tambourine’, more artistic license! Listen to Rosa Leon at: http://www.youtube.com/watch?v=dqkAVdXkY0Y
|
101. Una, do, li, tra O A rhyme from Puerto Rico.
|
102. En la feria
de San Juan O Another cumulative song . Instead of playing
instruments introduce vigorous
movements: marchando… saltando... bailando...gateando etc. for a more active game. Find a similar song ‘En la pulga de San Jose’ ‘In the flea market of San Jose’ at: http://www.youtube.com/watch?v=yPINbs0CQhc&feature=related
|
103. Así
le hace Juan O Imitate different instruments.
This is an adaptation of a song found in ‘Juegos del folklore chileno para preescolares’ compiled by Veronica Herrera Velez. Listen
at: http://www.youtube.com/watch?v=J7MNJe6r344 Make
this game more active by adding movements when the song is sung: ‘Just how
John jumps / skips in the circle today?’
|
104. El tambor
de la Alegría O This
song was originally written in 1918 as a
commercial jingle. It became a
national dance of Panama, see more at: http://www.czbrats.com/MiNombre/panameno.htm . Move to the music of
Francisco Herrera and watch some absolutely wonderful graphics on your
whiteboard at: http://www.youtube.com/watch?v=5DJEuAOPrzU
Learn the name of fellow
students or their Spanish equivalents with this simple popular version
similar to one by José-Luis Orozco. Children stand in two
circles each child faces a partner. Choose one to sit with a drum in the
centre and beat it to the rhythm of the music.
|
Return to the ‘Singing
games for children’ home page