Jouons tous ensemble!
C’est Gugusse
La mistenlaire
Le plus nous sommes
ensembles
Un soir dans sa cabane
Dans le
bois
Dans la forêt lointaine
Enfilons les aiguiles du bois
La
secouette
Le furet du bois
Nous n’irons plus au bois
En avant!
Chevaliers de la table
ronde
Fanfan la Tulipe
Le chevalier du Guet
Les fourmis marchent
Last updated: 11/17/2015
4:21 PM
The songs below are part of ‘Allons-y!’ The French collection
compiled, adapted, translated and illustrated by Dany Rosevear
To listen to music from these songs click on O
To watch the
author sing a song click on the title at:
Return to the ‘Singing
games for children’ home page
You
are free to copy, distribute, display and perform these works under the
following conditions:
·
you must give the original author credit
·
you may not use this work for commercial purposes
·
for any re-use or distribution, you must make clear to others the
licence terms of this work
·
any of these can be waived if you get permission from the copyright
holder
Your
fair use and other rights are no way affected by the above.
C’est Gugusse O A
lively song played by village fiddlers and danced in Champagne, Vosges and
the Lorraine departments of France since the Second Empire. Watch
at: http://www.youtube.com/watch?v=vDmrtV6mMi4&feature=related Children
each take a partner and stand in a circle holding hands with ‘Gugusse’ in the centre.
|
La mistenlaire O This
dance, known as ‘Bransle Gay’ in the 16th
century, was popular at weddings, banquets and public holidays especially
through the 17th century. A
cumulative game song where the participants mime playing the various
instruments. Others might include: mistenaccordéon,
misteviolin, mistencaisse.
Finish with the first couplet. Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=D-2SR2DSjKc
|
Le
plus nous serons ensemble O Sing this cheerful little song in one of many languages, here it is in
French. The lyrics remind us of the value of friendship and teamwork. Try this song using the names of children in each group in the third
line: ‘Nous avons Lois et
|
Un soir dans sa cabane
O A
popular camping song in the French and English speaking world where it is
sung as ‘Someone’s in the kitchen with Dinah’ with the chorus of ‘Fee-fi-fiddley-i-o’. Children
love songs with nonsense words and phrases and even the youngest will pick up
the words of the chorus quickly. Substitute with other phrases: eg Boum chiqua, boum chiqua, boum ha-ha! or Oumbala, oumbals, oum oh, oh! Watch
at: http://www.youtube.com/watch?v=G-pN7Or-yVQ&NR=1 Begin
in groups of three. Two children hold hands to make a house for the third child
who stands inside. Swap roles at the beginning of each verse so each have a
turn as the little man in the centre.
|
Dans
la forêt lointaine O In
this familiar song children mime the actions of the birds, animals and trees.
Aim to make the singing and acting atmospheric by setting the scene
beforehand. Listen
at: http://www.youtube.com/watch?v=TbFbDg1v7l4&feature=related
|
Enfilons les aiguilles de bois O A
game played in a similar manner to ‘The alley alley
O’. Children
stand in line holding hands, the one at the end places their hand against a
wall to form an arch. The leader (the needle) threads the line through that
arch so the last person to go under will find their arms now cross their
chest. The game continues with the needle threading through subsequent arches
until all children have crossed arms. The two end children then join hands to
make a circle. Listen
to Thierry Maucarré at: http://www.etab.ac-caen.fr/apiedu/eps/index.php?id=26
|
Nous n’irons plus
au bois O A
children’s dance from the 15th century. The first few notes in
this music were taken from the Kyrie of the Catholic mass. More
charming verses about the birds and other creatures of the woods can be found
online; watch at: http://www.youtube.com/watch?v=67hjF9fd_0Q&feature=related The
child standing in the centre can mime these. The simple game below allows for
constant repetition and learning of a more limited vocabulary.
|
La secouette O This
dance from Brittany can be accompanied by the beating of drums or tambours to
make a fine sound and lift the dancing to another level. Listen
at: http://www.amazon.com/La-secouette/dp/B002A2PA92 Begin
in a circle of pairs, side by side, with hands crossed in front skating
style.
|
Le furet du bois joli O In
this traditional ‘pass the ring’ game the children stand in a circle holding
a long piece of string behind them. A ring is threaded over the string and
the ends are tied. One child stands in the centre of the circle and attempts
to work out the whereabouts of the ring as it is passed surreptitiously from
hand to hand. If correct that child swaps places with the child who has the
ring. If incorrect they try twice more before swapping. A
jolly video can
be found at: http://www.dailymotion.com/video/x279uc_il-court-le-furet_music and music at: www.auxpetitesmains.free.fr/chansonfuret.htm . A
more lively version is played below. Divide the
class into three equal size circles with a child as the ferret in each one.
|
Chevaliers de la table ronde
O ‘We’re
the knights of the round table.’ The joyful rhythm of this drinking song
makes it particularly suitable for dancing. Watch
Dorothée
at: http://www.youtube.com/watch?v=munDm1sTSOU&feature=related Stand
side by side in pairs in a circle.
|
Fanfan la Tulipe O Fanfan
la Tulipe is the archetypal Gallic hero. He plays a
role central to the French national identity, as a soldier in Louis XVs
regiment of Watch
Dorothée
at: http://www.youtube.com/watch?v=Tfwtp5pCTns Two
lines of four children face each other about 1½ metres apart.
|
Le Chevalier du Guet
O This
song is the story of a conversation between the knight of the Guet, a night watch officer who patrolled the streets of
Paris on horseback, and the Company of the Marjolaine,
a guild of perfumers. The soldier of the watch, whose order dates from the
time of Charlemagne, wishes to marry one of their daughters. Gold and silver
is spurned by the Compagnon, but he is given leave
to choose any of their daughters when he offers his heart. Below
are just a couple of the many verses, providing a showcase for its delightful
tune. The rest of the verses and the full story can be found easily online. Watch
at: http://www.youtube.com/watch?v=ng5916Bj3VM Divide
the class into two lines, ‘les chevaliers’ and ‘les compagnons’,
who face each other.
|
Les fourmis marchent O Ants
know how to eat healthily and bring home more than their five helpings of fruit
and vegetables! The translated version has been adapted to rhyme with each
number. This
is another familiar tune known in the English language as either ‘The animals
went in two by two / Noah’s Ark’ or ‘When Johnny comes marching home’.
|
Return to the ‘Singing
games for children’ home page