Ukrainian
songs and rhymes L-Z
These are children’s rhymes and songs that I have either translated into
English from their original language or songs written by myself in response to
the terrible war now happening in the Ukraine.
*** Songs by Dany Rosevear.
Light
a loving candle ***
Little
bean, baked bean
Little
kitty, where have you been?
Magpie
sits on a stove
Pigs
in the peas
Quiet
in the forest
Set
the little dove free***
Sleepy
fingers
The
house with five floors
This
thumb is grandad
Tooty
tam
Two
roosters
Last updated: 7/11/2022
10:05 AM
Please
let me know if there are other simple Ukrainian children’s rhymes / songs you
would like me to translate and also let me know if my translations varies from
the spirit / meaning of the original – mine are rarely literal so they can scan
/ rhyme / make sense!
The songs below are compiled, adapted and
translated by Dany Rosevear
*** Original songs
by Dany Rosevear in response to the current war in Ukraine.
Return to the ‘Singing games for children’ home
To listen to music from these songs click on 🔊
To watch the
author sing a song click on the title at:
© Dany Rosevear 2008 All rights reserved
You
are free to copy, distribute, display and perform these works under the
following conditions:
·
you must give the original author credit
·
you may not use this work for commercial purposes
·
for any re-use or distribution, you must make clear to others the
licence terms of this work
·
any of these can be waived if you get permission from the copyright
holder
Your
fair use and other rights are no way affected by the above.
Light a loving
candle 🔊 A universal
song for those who weep and feel helpless. There is so
much beauty in this world but it still comes as a shock to those of us from
the post WW2 generation, to see how quickly ugliness can take centre stage
time and time again in fair and lovely lands. This song is a
universal one but is inspired by the terrible war happening now in Eastern
Europe and refers to the symbolism of that land. The flag of
Ukraine has two horizontal bands of yellow and blue to represent the wide
blue skies and the far ranging wheat fields; blue also symbolizes calm and
yellow joy. Sunflowers are Ukraine national flower and a symbol of strength
and resistance; the poppy symbolizes beauty and youth.There is so much beauty
in this world but it still comes as a shock to those of us from the post WW2
generation, to see how quickly ugliness can take centre stage time and time
again in fair and lovely lands. My
family, like many others, got caught in the tides of history. During the
Russian revolution my grandmother escaped from Russia to Poland where she set
up a sewing school and married a Polish officer. In
1940 my Polish father, a young man, with 1,700,000 other Poles was deported
to Siberia after an agreement between Stalin and Hitler;The WWII Polish deportations – still an
untold story – Polish at heart Later a pact between Russia with Britain
enabled the release of thousands of Poles who traveled with ‘Anders Army’ to
fight in the British war effort, here my father became a pilot. There were
scars left, of frostbite on his nose, not being able to return to Poland
during the Cold War and he was never able to eat cabbage again! |
Out in the moonlit garden there’s a birch tree so
fair, It’s tiny leaves are trembling in sorrow and
despair; For far away there’s weeping and sadness through
the land, As old bear rants and rages in his dark and lonely
den. Chorus: Oh, light a loving candle, A precious, flickering candle; Hold it steady for the brave and strong. Lullay lullay, lullay lullay, Hold it for peace and its silent song. Oh, where are hopes and dreams and where has
freedom gone, And where are dancing children as springtime days
grow long? Will poppies greet the waving wheat as blue skies
come and go, Will fields of sunflowers rise again, will rolling
rivers flow? Chorus May shoots of life and beauty among the ruins
grow, May wanderers return to the home they love and
know. May those who seek to
conquer find in their soul a nobler way, May each child awake to happy times and welcome
every day. Chorus |
A Ukrainian toe play rhyme for the very
young. (Бобик,
фасолька) I have translated it
to reflect familiar names of beans in the UK. Similarly in other parts of the
English speaking world use popular names of beans grown there in order of
size. Can be played on the hand too. Wiggle
and name each toe starting with the little one. With the big toe move it from
side to side and throw it with a ‘Whoosh!’ over the shoulder. |
Little
bean, baked bean, Kidney
bean, broad bean, And
you, great big old bean. Whoosh!
Throw it over the fence! |
Little kitty, where have you been? Коточку,
де ти був? This Ukrainian rhyme, I presume, is
traditionally chanted when feeding the baby as the mother strokes the child’s
cheek. It can also be played as a question and
answer rhyme. Older children can take turns to ask, reply and sneeze to
finish, with arm crooked of course! |
"Little
kitty, where have you been?" In
the larder. "What
did you do there?" I
drank milk. "Did
you leave some for me?" Oh,
I forgot. Oh,
you naughty kitty cat! Atchoo!
Atchoo! Atchoo!
Atchoo! Коточку, де ти був? - У коморці.2 - Що там робив? - Молочко пив. - А мені залишив? - Забувся. - Апчхи! Апчхи! - Апчхи! Апчхи! |
Pigs
in the peas A Ukrainian clapping rhyme in English. ‘ Тосі-тосі
cвині в
горосі’ So many Ukrainian children’s rhymes have
food / farming links, hardly surprising for a country that is famed for its agricultural
land and is known as one of the “breadbaskets of the world”. Buckwheat is an ancient grain with a long
history eaten in Asian and Eastern European countries for centuries. It is
not a cereal grain but a fruit seed related to rhubarb and sorrel Translation by Dany Rosevear, I also
added ‘sheep in the radishes’ as a rhyme for ‘cabbages’. Clap
the rhythm of the words. Place hands on the head. |
Pigs in the peas Piglets in the buckwheat, Calves in the cabbages, Sheep in the radishes, And Galya (Child’s name)
in a handkerchief! Тосі-тосі, Свині в горосі, Поросята в гречці, Телята в капусті, А Галя у хустці. |
A Ukrainian hand play - "Тихо в
лісі". This may well be a children’s folk song, if it is an original please
contact me. It was initially translated by my brother, Lee Markham who lives in
Paris, using his knowledge of Polish and Russian to tease out the words! Arranged to be sung in English by Dany
Rosevear. There is possibly some poetic licence here over whether it is
Mother owl talking to her young one or little owl itself who is wide awake! Hear it sung beautifully in Ukrainian by Irina Tarasevych: https://www.youtube.com/watch?v=XIzGT5IIHBc where you can also find the words in its
original language. Verse 1. Finger to lips. Hands over head. Hands to cheek. Circle eyes.
Hands open and close. Chorus: Open and close hands. 2. Spread hands. Hands to
cheek. Circle eyes. 3. Flap elbow wings. Throw out hands. Shake finger. Shape
two hand sun with fingers spread and make it rise. Hands to cheek. |
Quiet in their forest home,
Animals are sleeping,
Little owl is wide awake,
With its big eyes blinking.
One, two, blink!
Three, four, blink!
One, two, three, four, blink, blink, blink! x2
In the marshes you will find
Every frog is resting,
Only owl stays wide awake,
With both eyes still open.
Dearest owl it’s nightime now,
Why are you not sleeping?
“I wait until the sun comes up,
Day is best for dreaming!”
Set the
little dove free 🔊 The way the
world should be. There are some
wonderful musicians who through technical expertise and sound engineering
have produced some magnificent global performances that bring us together in
a way only music can; one of the foremost of these are Playing for change /
Peace through music: https://www.youtube.com/user/PlayingForChange Equally Zoom
(and other platforms) and Covid lockdowns have allowed people from many
regions to gather together and sing, lifting spirits through some dark days.
This is a humble homage to those folk. Words and music
by Dany Rosevear. |
Let peace come a-calling, set the little dove
free! x2 Intro: La-la-la-la,
la-la-la-la-la, La-la-la, la-la-la, la-la-la-la! La-la-la, la-la-la, la! Chorus: One world, one song, one
big family, Singing our hearts out in sweet harmony, Not a border or fence that we can see. Together as one, the way it should be, Together as one, the way it should be. For we each share the stars, we each share the
moon, We each share the blue sky on a warm afternoon. We’ll raise up our voices, when peace is the
prize, For truth, hope and happiness, so little dove can
fly. x2 Chorus And we all love the flowers, we all love the
trees, We all love the ladybugs, the crickets and bees, And we need one another whereever we be, To bring love and joyfulness to our big family. x2
Chorus We’ll sing songs that move mountains, songs that
move hearts, And songs that will shape us so we each play our
part; As the river runs on, racing down to the sea, Come with us, sing with us, walk with us, talk
with us, Let peace come a-calling, set the little dove
free! x2 Intro + last line x2 |
Sleepy
fingers A Ukrainian finger play for bedtime. ‘Цей
пальчик
хоче спати’ There are several versions of this one
for preschoolers. 1.-5.
Lower fingers one at a time starting with the thumb. 6. Put finger to lips.
7. Shape two hand sun with fingers spread and make it rise. 8. Raise one
finger at a time and wiggle them. 9. Walk hand along palm of the other hand. |
This finger goes to bed. This finger yawns. This finger has gone to
sleep. This one is sound asleep. Be quiet fingers, make no
sound. The red sun will rise, And morning will come. My fingers wake up –
Hooray! It’s time to go to
kindergarten / preschool. Цей пальчик хоче спати. Цей пальчик ліг в ліжко. Цей пальчик трохи задрімав. Цей пальчик вже заснув. Цей міцно-міцно спить. Тихіше, тихіше, що не галасуйте. Сонце червоне зійде, Ранок ясне прийде. |
The
house with five floors A traditional Ukrainian ordinal number
play to five. Display fingers vertically, little finger
at the bottom. 1. Count fingers starting with the small
one. 2. Twiddle each finger upwards and then back down again. 3. Intertwine
fingers to make a hedgehog. |
In
this house there are five floors: I,
2, 3, 4, 5! On the
first lives a family of hedgehogs, On
the second lives a family of rabbits, On
the third, a family of squirrels, On
the fourth a bluetit with her chicks, On
the fifth, an owl - a very intelligent bird! Well,
it's time for us to go back down: On
the fifth, owl, On
the fourth, bluetit, Squirrels
on the third, Rabbits
on the second, Hedgehogs
on the first, We
will visit them. Hello, hedgehog! У
цьому
будиночку
п'ять
поверхів: На
першому
живе
сімейство
їжаків, На
другому
живе
сімейство
зайчат, На
третьому -
сімейство
рудих
білизни, На
четвертому
живе з
пташенятами
синиця, На
п'ятому сова -
дуже
розумний
птах. Ну, що ж,
час нам
назад
спуститися: На
п'ятому сова, На
четвертому
синиця, Більчата
на третьому, Зайченята
- другому, На
першому
їжаку, ми ще
до них
прийдемо. |
This
finger went into the forest A traditional Ukrainian finger play.
‘Оцей
пальчик в
ліс пішов’ You can find it
chanted in Ukrainian here: Пальчикова
гра «Оцей
пальчик в
ліс пішов…» – Дитина
Waldorf (dytynawaldorf.com.ua)
I love this one as it reminds me of the
times when my Polish father took us mushroom picking on a nearby airfield in
Norfolk, we were the only family that did this as I recollect. It carried on
a family tradition from his childhood in Poland but it is likely they would
have gathered them in a forest. Take turns bending each finger down
starting with the little one. 1. Make little finger walk. 2. Top ring
finger with hand. 3. Cut palm with middle finger. 4. Stir palm with pointer. 5. Move thumb
up and down. |
This
finger went into the forest, This
finger found a mushroom, This
finger chopped it up, This
finger fried the mushroom, This
thumb ate the lot and got so fat. Оцей пальчик в ліс пішов, Оцей пальчик гриб знайшов, Оцей пальчик різать став, Оцей пальчик смажить став, А оцей усе поїв – Ось тому і розтовстів! |
This
thumb is grandad A Ukrainian finger play for a baby or
toddler. Use the familiar term for grandparents, parents and child. Older children might twiddle each finger
themselves finishing with ‘And the little one is me and my name is
Olenka’. This would be a lovely way for a child to
introduce themselves. They can also use their fingers to introduce their
actual family. Twiddle each finger in turn, finish with
a cuddle. |
This
thumb is grandad, This
finger is grandma, This
finger is father, This
finger is mother, This
finger is our little girl / boy And
her / his name is Irina / Vanya! (Child’s name) And
here is my whole family Оцей пальчик – наш дідусь, Оцей пальчик – баба, Оцей пальчик – наш татусь, Оцей пальчик – мама, А цей пальчик – наша дівчинка (хлопчик) А звуть її (його) |
Tooty tam 🔊 ‘Тут
і там’ A simple action song that can be sung in
Ukrainian, Learn to sing this musically versatile song phonetically in Ukrainian
up and down the scales. I have already translated and sung this last week in
English as ‘Here and there’: https://www.youtube.com/watch?v=rtoadMIlucA Then my granddaughter came to visit at half term and after listening
to it in Ukrainian: https://www.youtube.com/watch?v=Eruf6V-V700 persuaded me she could teach me to sing it.
She has a good ear for language. We also played it on the tongue drum and
made a number song to help us. This would also work on a keyboard and has a
nice little pattern. 1. Throw out hands. 2. Tap side of
the head. 3. Roll arms. 4. Raise three fingers in turn. 5. Flop two fingers
over fist. 6. Repeat. |
Tararam,
tararam. Postory,
postory, Ras, va,
tree, ras, va, tree. Tooty tam
tooty tam, Tararam,
tararam. Postory,
postory, Ras, va, tree! One, two,
three, one, two, three, Two,
three, four, two, three, four, Three,
four, five, three, four, five, Four,
five, six, four, five, six. Five,
four, three, five, four, three. Four,
three, two, four, three, two, Three,
two, one, three, two, one, One,
three, one! Тут і там, тут і там, тарарам, тарарам. Повтори, повтори, раз-два-три, раз-два-три. Тут і там, тут і там, тарарам, тарарам Повтори, повтори, раз-два-три. |
Two roosters 🔊 ‘Два
півники’ A Ukrainian folk song. A
great story song to act out as you sing. Ukraine is the ‘bread basket of Europe’ and famed for its wheat and
sunflowers but it grows a huge variety of other crops too. Grinding peas is
not a familiar concept in the U.K. and I would love to know more about it. This translation is by Dany Rosevear. Hear it
sung in Ukranian here: https://www.youtube.com/watch?v=l3hShLBsAlQ&t=36s |
Two red roosters, two red
roosters,
Thresh peas in the farmyard,
Two fine fat hens, two fine fat
hens,
Take it to the mill
Where Billy goat grinds it
While Nanny goat is pouring,
Little kid so merrily
Is playing on the fiddle.
Dance, dance little kid,
Dance to the lively music,
Mother goat and father goat
Will bring us flour for
pancakes.
Out in the forest,
A mean grey wolf is watching;
Little white goat please be
careful
For we know what he’s thinking.
Yes, we know what he’s thinking!
Два півники, два півники
Горох молотили,
Дві курочки-чубарочки
До млина носили.
Цап меле, цап меле,
Коза підсипає,
А маленьке козенятко
На скріпочці грає.
Танцюй, танцюй, козюленько,
Ніженьками — туп, туп!
Татусенько з матусею
Принесуть нам круп, круп.
А вовчок-сірячок
З лісу виглядає
Та на біле козенятко
Пильно поглядає.
Return to the ‘Singing games
for children’ home